Friday, April 22, 2011

Funny translations

When you get past pronunciation difficulties, Kmai is a fairly easy language to learn. It's pretty simple, as there is no future or past tense. When I am not quite sure how to say something, I think of the most straightforward way to say it and the idea I am trying to convey is usually comprehensible. Often times, I find myself laughing at certain words or phrases when I directly translate them into English. Here are some of the funnier ones:

But yoom
This is what parents say to tell kids to stop crying.
Literal translation: "close cry"

Meas tweah
This one takes the cake for best Kmai euphemism. This word is used to refer to the vagina.
Literal translation: "Golden door"

tuk kuh-dow
People say this when a drink is really strong, which can be anything from whiskey to sprite.
Literal translation: "Liquid hot"

muhl ciu-poh
This is the phrase used for reading a book.
Literal translation: "Watch book"
(clearly a society that places a high value on reading, eh?)

Tuk da-goh
Milk
Literal translation: "Water breast cow"

Awt bai
Starve
Literal translation: "No rice"

Bot jerng toach
Pee (vb)
Literal translation: "Fold leg small"

Bot jerng tom
Poop (vb)
Literal translation: "Fold leg big"

S'ray koich
Prostitute
Literal translation: "Woman broken"

And my favorite word that I have decided to use everyday in order to strike up random conversations is the use of the verb "che." This word means "to know how" and is used to ask questions, make statements, and is my favorite get out of jail free card at weddings. Here is how it might be used in conversation:

Kmai person: "Che nam bai awt?" (Do you know how to eat rice?)
Me: "Ja, che." (Yes, I know how.)

Kmai person: "Che lay-up me'rean jerng?" (You know how to paint your toes?)
Me: "Ja, che." (Yes, I know how.)

*At a wedding, when everyone is trying to peer-pressure me to drink:
Guests: "PUKKKKK SRA!!!" (DRINK ALCOHOL!!!)
Me: "Som-toh, awt che te!" (I'm sorry, I don't know how.)

0 comments:

Post a Comment